才智
纔智
재지
CAIZHI
2012年
31期
191
,共1页
语序%韩国语%汉语%句子成分
語序%韓國語%漢語%句子成分
어서%한국어%한어%구자성분
近些年来,学习韩国语的中国学生剧增.虽然韩国语和汉语有一定的相同点,但是文章成分语序的差异也很多.由于这些文章成分语序上的差异,对学习韩国语的学生在弄熟和翻译韩国语语法的时候造成了很多困难.通过两种语言中所包括各个文章成分层面上的韩中翻译的实例,并以语序的比较对照为中心,从而发现了在翻译过程中存在的翻译规律.通过这一点,可以发现两种语言间所存在的差异点,可以从形式、意思、表现等多个方面发现诱发翻译上的转换原因.即,两种语言的文章成分的转换,虽然可以称为形式上的转换,但是他们也并不是只停留在单纯地形式的转换.
近些年來,學習韓國語的中國學生劇增.雖然韓國語和漢語有一定的相同點,但是文章成分語序的差異也很多.由于這些文章成分語序上的差異,對學習韓國語的學生在弄熟和翻譯韓國語語法的時候造成瞭很多睏難.通過兩種語言中所包括各箇文章成分層麵上的韓中翻譯的實例,併以語序的比較對照為中心,從而髮現瞭在翻譯過程中存在的翻譯規律.通過這一點,可以髮現兩種語言間所存在的差異點,可以從形式、意思、錶現等多箇方麵髮現誘髮翻譯上的轉換原因.即,兩種語言的文章成分的轉換,雖然可以稱為形式上的轉換,但是他們也併不是隻停留在單純地形式的轉換.
근사년래,학습한국어적중국학생극증.수연한국어화한어유일정적상동점,단시문장성분어서적차이야흔다.유우저사문장성분어서상적차이,대학습한국어적학생재롱숙화번역한국어어법적시후조성료흔다곤난.통과량충어언중소포괄각개문장성분층면상적한중번역적실례,병이어서적비교대조위중심,종이발현료재번역과정중존재적번역규률.통과저일점,가이발현량충어언간소존재적차이점,가이종형식、의사、표현등다개방면발현유발번역상적전환원인.즉,량충어언적문장성분적전환,수연가이칭위형식상적전환,단시타문야병불시지정류재단순지형식적전환.