才智
纔智
재지
CAIZHI
2012年
33期
97
,共1页
句子成分%韩国语%汉语
句子成分%韓國語%漢語
구자성분%한국어%한어
语言是人类最重要的交流工具.虽然大家在用母语进行语言转换的时候通常是不会有问题的,但是在使用第二语言的时候就会产生困难.这是因为母语早已经深深地扎根在我们脑海里了.韩国语和汉语两种语言有一定的相同点,但是文章成分语序的差异点也很多.因为这些文章成分语序上的差异,对学习韩国语的中国学生在弄熟和翻译韩国语语法的时候,造成了很多困难.以构造主义理论为基础,通过两种语言中所包含文章成分的比较,可以发现两种语言间所存在的差异点,可以从形式、意思、表现等多个方面进行转换的原因.即,两种语言的文章成分的转换,虽然首先可以称之为形式上的转换,但并不是只停留在单纯地形式的转换.通过韩中两种的语言在相互转化时所产生的变化进行比较,从而对文章句子成分进行分析.
語言是人類最重要的交流工具.雖然大傢在用母語進行語言轉換的時候通常是不會有問題的,但是在使用第二語言的時候就會產生睏難.這是因為母語早已經深深地扎根在我們腦海裏瞭.韓國語和漢語兩種語言有一定的相同點,但是文章成分語序的差異點也很多.因為這些文章成分語序上的差異,對學習韓國語的中國學生在弄熟和翻譯韓國語語法的時候,造成瞭很多睏難.以構造主義理論為基礎,通過兩種語言中所包含文章成分的比較,可以髮現兩種語言間所存在的差異點,可以從形式、意思、錶現等多箇方麵進行轉換的原因.即,兩種語言的文章成分的轉換,雖然首先可以稱之為形式上的轉換,但併不是隻停留在單純地形式的轉換.通過韓中兩種的語言在相互轉化時所產生的變化進行比較,從而對文章句子成分進行分析.
어언시인류최중요적교류공구.수연대가재용모어진행어언전환적시후통상시불회유문제적,단시재사용제이어언적시후취회산생곤난.저시인위모어조이경심심지찰근재아문뇌해리료.한국어화한어량충어언유일정적상동점,단시문장성분어서적차이점야흔다.인위저사문장성분어서상적차이,대학습한국어적중국학생재롱숙화번역한국어어법적시후,조성료흔다곤난.이구조주의이론위기출,통과량충어언중소포함문장성분적비교,가이발현량충어언간소존재적차이점,가이종형식、의사、표현등다개방면진행전환적원인.즉,량충어언적문장성분적전환,수연수선가이칭지위형식상적전환,단병불시지정류재단순지형식적전환.통과한중량충적어언재상호전화시소산생적변화진행비교,종이대문장구자성분진행분석.