常熟理工学院学报
常熟理工學院學報
상숙리공학원학보
JOURNAL OF CHANGSHU INSTITUTE OF TECHNOLOGY
2012年
5期
96-99
,共4页
译者责任%翻译伦理%翻译的伦理
譯者責任%翻譯倫理%翻譯的倫理
역자책임%번역윤리%번역적윤리
后现代翻译理论研究的深入在为翻译提供多元“他者”思维、促进翻译方法多元化的同时,也给众翻译者带来不小困惑.什么是翻译、翻译有无标准被一再提问,译者责任最终要归向何处再次被提上议程.译者责任是出发点,文学翻译者所处文化的伦理规范不可避免地对其翻译产生影响.以“翻译伦理”和“翻译的伦理”两条准绳衡量译作及翻译活动,可对译者责任进行伦理规范的重新定位和理论突破
後現代翻譯理論研究的深入在為翻譯提供多元“他者”思維、促進翻譯方法多元化的同時,也給衆翻譯者帶來不小睏惑.什麽是翻譯、翻譯有無標準被一再提問,譯者責任最終要歸嚮何處再次被提上議程.譯者責任是齣髮點,文學翻譯者所處文化的倫理規範不可避免地對其翻譯產生影響.以“翻譯倫理”和“翻譯的倫理”兩條準繩衡量譯作及翻譯活動,可對譯者責任進行倫理規範的重新定位和理論突破
후현대번역이론연구적심입재위번역제공다원“타자”사유、촉진번역방법다원화적동시,야급음번역자대래불소곤혹.십요시번역、번역유무표준피일재제문,역자책임최종요귀향하처재차피제상의정.역자책임시출발점,문학번역자소처문화적윤리규범불가피면지대기번역산생영향.이“번역윤리”화“번역적윤리”량조준승형량역작급번역활동,가대역자책임진행윤리규범적중신정위화이론돌파