电影文学
電影文學
전영문학
FILM LITERATURE
2012年
24期
162-163
,共2页
翻译策略%归化策略%异化策略
翻譯策略%歸化策略%異化策略
번역책략%귀화책략%이화책략
伴随着全球经济和文化交流的日益深入,国际之间的交流也更加频繁,而电影作为各国文化交流的一个载体,在其中发挥了愈加重要的作用,同时电影的字幕翻译也成为实现各国语言和文化交流的有效保证.但因为电影的字幕翻译本身受到许多电影元素的限制,所以正确地采用有效的翻译策略是其中的一个关键环节.本文以电影《加勒比海盗:黑珍珠号的诅咒》为例,对字幕翻译的特征进行综合概述,同时分别在归化和异化策略的指导下,对影片中的例子进行具体的分析.
伴隨著全毬經濟和文化交流的日益深入,國際之間的交流也更加頻繁,而電影作為各國文化交流的一箇載體,在其中髮揮瞭愈加重要的作用,同時電影的字幕翻譯也成為實現各國語言和文化交流的有效保證.但因為電影的字幕翻譯本身受到許多電影元素的限製,所以正確地採用有效的翻譯策略是其中的一箇關鍵環節.本文以電影《加勒比海盜:黑珍珠號的詛咒》為例,對字幕翻譯的特徵進行綜閤概述,同時分彆在歸化和異化策略的指導下,對影片中的例子進行具體的分析.
반수착전구경제화문화교류적일익심입,국제지간적교류야경가빈번,이전영작위각국문화교류적일개재체,재기중발휘료유가중요적작용,동시전영적자막번역야성위실현각국어언화문화교류적유효보증.단인위전영적자막번역본신수도허다전영원소적한제,소이정학지채용유효적번역책략시기중적일개관건배절.본문이전영《가륵비해도:흑진주호적저주》위례,대자막번역적특정진행종합개술,동시분별재귀화화이화책략적지도하,대영편중적례자진행구체적분석.