衡水学院学报
衡水學院學報
형수학원학보
JOURNAL OF HENGSHUI UNIVERSITY
2012年
2期
68-70
,共3页
上海世博会%公示语%世博标语%翻译%中西方思维
上海世博會%公示語%世博標語%翻譯%中西方思維
상해세박회%공시어%세박표어%번역%중서방사유
随着2010年上海世博会的圆满闭幕,公示语翻译引起了人们的关注.以上海世博会标语为例,从公示语翻译的现状出发,比较、归纳出中西方思维的3点不同,即英语是屈折语,其动词的使用受到很大的限制表现为静态,而汉语既没有词的屈折变化也无动词变化,因此呈现出动态;汉民族的思维以人为本,强调主体意识,而西方注重客体;中国人的思维是委婉的、整体的,而西方的思维强调逻辑性和推理
隨著2010年上海世博會的圓滿閉幕,公示語翻譯引起瞭人們的關註.以上海世博會標語為例,從公示語翻譯的現狀齣髮,比較、歸納齣中西方思維的3點不同,即英語是屈摺語,其動詞的使用受到很大的限製錶現為靜態,而漢語既沒有詞的屈摺變化也無動詞變化,因此呈現齣動態;漢民族的思維以人為本,彊調主體意識,而西方註重客體;中國人的思維是委婉的、整體的,而西方的思維彊調邏輯性和推理
수착2010년상해세박회적원만폐막,공시어번역인기료인문적관주.이상해세박회표어위례,종공시어번역적현상출발,비교、귀납출중서방사유적3점불동,즉영어시굴절어,기동사적사용수도흔대적한제표현위정태,이한어기몰유사적굴절변화야무동사변화,인차정현출동태;한민족적사유이인위본,강조주체의식,이서방주중객체;중국인적사유시위완적、정체적,이서방적사유강조라집성화추리