从同构关系看英汉诗词翻译衔接技巧的差异——以李清照的《声声慢》和许渊冲的英译版为例
종동구관계간영한시사번역함접기교적차이——이리청조적《성성만》화허연충적영역판위례
From Isomorphism Relations to analyze the Cohesive Devices Difference between Chinese and English Poetry Transla?tion —Take Li Qingzhao’s ShengShengMan and Xu Yuanchong’s English Translation as an Example
저자의 최근 논문