海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2013年
1期
143-145
,共3页
商务信函%翻译%原则
商務信函%翻譯%原則
상무신함%번역%원칙
business letters%translation%principles
加入世界贸易组织极大地刺激了我国与世界其他国家商务交易的一致性.因而,商务信函的翻译越来越体现出它的重要性.商务信函的翻译也是一种语言转换,要求翻译工作者不但要遵循其他文本翻译的标准,而且更要注重精确、精练、清晰和礼貌等原则.该文作者试图探讨上述原则在商务信函汉英翻译中运用.
加入世界貿易組織極大地刺激瞭我國與世界其他國傢商務交易的一緻性.因而,商務信函的翻譯越來越體現齣它的重要性.商務信函的翻譯也是一種語言轉換,要求翻譯工作者不但要遵循其他文本翻譯的標準,而且更要註重精確、精練、清晰和禮貌等原則.該文作者試圖探討上述原則在商務信函漢英翻譯中運用.
가입세계무역조직겁대지자격료아국여세계기타국가상무교역적일치성.인이,상무신함적번역월래월체현출타적중요성.상무신함적번역야시일충어언전환,요구번역공작자불단요준순기타문본번역적표준,이차경요주중정학、정련、청석화례모등원칙.해문작자시도탐토상술원칙재상무신함한영번역중운용.
The entry to WTO has created great incentive for our uniformity with the rest of the world in business transaction. As a result, the translation of business letters becomes more and more necessary and important, but it is still an activity of rendering one language (Chinese) into the target language (English). The translators should bear in mind that the translation of business let?ters must be correctness, clarity and conciseness besides those criteria for the other types of translation. In this essay, the author tries to probe into how the basic principles are used in translation of business letters.