科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2012年
32期
546
,共1页
“加法”概念%文化缺省%翻译标准
“加法”概唸%文化缺省%翻譯標準
“가법”개념%문화결성%번역표준
长期以来,关于翻译的标准在译史上一直是争论不休的话题.到底怎样才算好的翻译,如何创作出好的翻译,众说纷纭,莫衷一是.事实上,英汉互译的过程不仅是信息交流的过程,更是文化交流的过程.作为两种语系不同的语言,其相互之间必然存在文化缺省的问题.本文通过对文学、政论、简介体三个不同文体进行分析比较,总结出“加法”概念在不同文体中的应用方法,并指出“加法”概念可以帮助译者弥补文化缺省的问题,有效地提升翻译标准.
長期以來,關于翻譯的標準在譯史上一直是爭論不休的話題.到底怎樣纔算好的翻譯,如何創作齣好的翻譯,衆說紛紜,莫衷一是.事實上,英漢互譯的過程不僅是信息交流的過程,更是文化交流的過程.作為兩種語繫不同的語言,其相互之間必然存在文化缺省的問題.本文通過對文學、政論、簡介體三箇不同文體進行分析比較,總結齣“加法”概唸在不同文體中的應用方法,併指齣“加法”概唸可以幫助譯者瀰補文化缺省的問題,有效地提升翻譯標準.
장기이래,관우번역적표준재역사상일직시쟁론불휴적화제.도저즘양재산호적번역,여하창작출호적번역,음설분운,막충일시.사실상,영한호역적과정불부시신식교류적과정,경시문화교류적과정.작위량충어계불동적어언,기상호지간필연존재문화결성적문제.본문통과대문학、정론、간개체삼개불동문체진행분석비교,총결출“가법”개념재불동문체중적응용방법,병지출“가법”개념가이방조역자미보문화결성적문제,유효지제승번역표준.