柳州师专学报
柳州師專學報
류주사전학보
JOURNAL OF LIUZHOU TEACHERS COLLEGE
2012年
5期
30-33
,共4页
《麦琪的礼物》%语篇功能%衔接原则%主位结构
《麥琪的禮物》%語篇功能%銜接原則%主位結構
《맥기적례물》%어편공능%함접원칙%주위결구
以 TheGiftoftheMagi中的三个段落为对象,结合两个汉译本,运用系统功能语言学的语篇功能理论,对比分析两译本的主位结构、衔接理论及语篇理解的各自特征和形成因子,旨在说明,在翻译中不仅要注意衔接原则,还要重视主位结构.
以 TheGiftoftheMagi中的三箇段落為對象,結閤兩箇漢譯本,運用繫統功能語言學的語篇功能理論,對比分析兩譯本的主位結構、銜接理論及語篇理解的各自特徵和形成因子,旨在說明,在翻譯中不僅要註意銜接原則,還要重視主位結構.
이 TheGiftoftheMagi중적삼개단락위대상,결합량개한역본,운용계통공능어언학적어편공능이론,대비분석량역본적주위결구、함접이론급어편리해적각자특정화형성인자,지재설명,재번역중불부요주의함접원칙,환요중시주위결구.