青年文学家
青年文學傢
청년문학가
THE YOUTH WRITERS
2012年
35期
172-173
,共2页
译者视界%作者视界%公共视域%译者地位
譯者視界%作者視界%公共視域%譯者地位
역자시계%작자시계%공공시역%역자지위
本文结合阐释学的术语“视界融合”和近年来学术界提出的“公共视域”概念,以《山楂树之恋》张末的翻译引起的争议为例,论述了译者视界、作者视界与公共视域的磨合与冲突,并提出了衡量重译译文的标准.
本文結閤闡釋學的術語“視界融閤”和近年來學術界提齣的“公共視域”概唸,以《山楂樹之戀》張末的翻譯引起的爭議為例,論述瞭譯者視界、作者視界與公共視域的磨閤與遲突,併提齣瞭衡量重譯譯文的標準.
본문결합천석학적술어“시계융합”화근년래학술계제출적“공공시역”개념,이《산사수지련》장말적번역인기적쟁의위례,논술료역자시계、작자시계여공공시역적마합여충돌,병제출료형량중역역문적표준.