教育界
教育界
교육계
JIAOYUJIE
2012年
33期
90
,共1页
人名翻译%翻译策略%翻译目的
人名翻譯%翻譯策略%翻譯目的
인명번역%번역책략%번역목적
笔者选取《红楼梦》两个全英文译本中的典型人名作为研究对象,在功能主义、目的论指导下,探讨翻译策略中“归化”与“异化”在具体翻译问题处理时的取舍问题,以期找出翻译策略与翻译目的的实现之间的关系.
筆者選取《紅樓夢》兩箇全英文譯本中的典型人名作為研究對象,在功能主義、目的論指導下,探討翻譯策略中“歸化”與“異化”在具體翻譯問題處理時的取捨問題,以期找齣翻譯策略與翻譯目的的實現之間的關繫.
필자선취《홍루몽》량개전영문역본중적전형인명작위연구대상,재공능주의、목적론지도하,탐토번역책략중“귀화”여“이화”재구체번역문제처리시적취사문제,이기조출번역책략여번역목적적실현지간적관계.