文学与文化
文學與文化
문학여문화
Literature and Culture Studies
2013年
1期
100-108
,共9页
弗莱彻%唐诗英译%推介%归化和异化
弗萊徹%唐詩英譯%推介%歸化和異化
불래철%당시영역%추개%귀화화이화
W. J. B. Fletcher%English Translation of Tang Poetry%Patronage%Domestication and Foreignization
内容院W. J. B.弗莱彻是全世界范围内最早出版唐诗英译专门著作的译者,其译本选译了286首唐诗,首次较为全面地将唐诗这一代表中国古典文学最高峰的文化瑰宝展现在英美读者面前,并在随后近百年内产生了持续的影响遥国内外研究界对弗莱彻的译本并不陌生,但长期以来更多是从翻译技巧层面出发,将其译本与后世更为成熟的译本相比对,对其错讹或不成熟之处大加挞伐,未能正确认识和评价其首创之功遥本文将在细读弗氏译本全文的基础上,返回弗莱彻所处的历史文化语境,指出弗氏对唐诗的大力推介,并分析其较为优秀的翻译技艺,及其在译介中归化和异化两种策略的结合,从而重新评价其贡献.
內容院W. J. B.弗萊徹是全世界範圍內最早齣版唐詩英譯專門著作的譯者,其譯本選譯瞭286首唐詩,首次較為全麵地將唐詩這一代錶中國古典文學最高峰的文化瑰寶展現在英美讀者麵前,併在隨後近百年內產生瞭持續的影響遙國內外研究界對弗萊徹的譯本併不陌生,但長期以來更多是從翻譯技巧層麵齣髮,將其譯本與後世更為成熟的譯本相比對,對其錯訛或不成熟之處大加撻伐,未能正確認識和評價其首創之功遙本文將在細讀弗氏譯本全文的基礎上,返迴弗萊徹所處的歷史文化語境,指齣弗氏對唐詩的大力推介,併分析其較為優秀的翻譯技藝,及其在譯介中歸化和異化兩種策略的結閤,從而重新評價其貢獻.
내용원W. J. B.불래철시전세계범위내최조출판당시영역전문저작적역자,기역본선역료286수당시,수차교위전면지장당시저일대표중국고전문학최고봉적문화괴보전현재영미독자면전,병재수후근백년내산생료지속적영향요국내외연구계대불래철적역본병불맥생,단장기이래경다시종번역기교층면출발,장기역본여후세경위성숙적역본상비대,대기착와혹불성숙지처대가달벌,미능정학인식화평개기수창지공요본문장재세독불씨역본전문적기출상,반회불래철소처적역사문화어경,지출불씨대당시적대력추개,병분석기교위우수적번역기예,급기재역개중귀화화이화량충책략적결합,종이중신평개기공헌.
@@@@It was W. J. B. Fletcher who published the earliest English-translated collections of Tang Poetry. He put 286 poems in his two collections and first displayed Tang Poetry, the greatest“gems”of Chinese literature before English eyes. In the following century, his translations have had persistent influences. The researchers in China and abroad know well about Fletcher’s translation, however, as most of them concern merely about the translation skills, comparing Fletcher with more mature translations of later generations, sternly criticizing his errors and flaws, a reasonable judgment for Fletcher is not yet made. Being based on close reading for the full text of Fletcher’s collections, this thesis will return to his historical-cultural context, pointing out his important patronage for Tang Poetry, analyzing his relatively excellent translation skills and his combined strategies of domestication and foreignization, and then revaluate his contribution.