学理论
學理論
학이론
THEORY LEARNING
2012年
30期
205-206
,共2页
感染力%翻译技巧%教学法
感染力%翻譯技巧%教學法
감염력%번역기교%교학법
翻译是一项极富创造性、情感性的艺术活动,尤其是俄汉文学翻译更能体现出译者外译(从母语译成外语)和内译(从外语译成母语)的水平和创作力.为此,在俄汉文学翻译课上积极运用直观式、启发式、讨论式三种教学法可以切实提高学生文学翻译的水平和技巧,达到翻译的传神切景、形神兼备的境界.
翻譯是一項極富創造性、情感性的藝術活動,尤其是俄漢文學翻譯更能體現齣譯者外譯(從母語譯成外語)和內譯(從外語譯成母語)的水平和創作力.為此,在俄漢文學翻譯課上積極運用直觀式、啟髮式、討論式三種教學法可以切實提高學生文學翻譯的水平和技巧,達到翻譯的傳神切景、形神兼備的境界.
번역시일항겁부창조성、정감성적예술활동,우기시아한문학번역경능체현출역자외역(종모어역성외어)화내역(종외어역성모어)적수평화창작력.위차,재아한문학번역과상적겁운용직관식、계발식、토론식삼충교학법가이절실제고학생문학번역적수평화기교,체도번역적전신절경、형신겸비적경계.