赤峰学院学报(哲学社会科学版)
赤峰學院學報(哲學社會科學版)
적봉학원학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF CHIFENG UNIVERSITY (SOC.SCI)
2012年
12期
185-186
,共2页
普陀宗乘之庙%英文景点公示语%翻译
普陀宗乘之廟%英文景點公示語%翻譯
보타종승지묘%영문경점공시어%번역
普陀宗乘之庙英文景点公示语存在词汇使用和语法错误、建筑术语翻译错误和佛教术语翻译错误3类问题.出现这些翻译问题的主要原因在于:译者在翻译态度上不够认真、严谨,缺乏精益求精的精神;在很多翻译难点上采取了回避的态度;在术语的处理上,没有很好地查询相关权威词典、文献和参考资料,很多翻译显得过于随意.
普陀宗乘之廟英文景點公示語存在詞彙使用和語法錯誤、建築術語翻譯錯誤和彿教術語翻譯錯誤3類問題.齣現這些翻譯問題的主要原因在于:譯者在翻譯態度上不夠認真、嚴謹,缺乏精益求精的精神;在很多翻譯難點上採取瞭迴避的態度;在術語的處理上,沒有很好地查詢相關權威詞典、文獻和參攷資料,很多翻譯顯得過于隨意.
보타종승지묘영문경점공시어존재사회사용화어법착오、건축술어번역착오화불교술어번역착오3류문제.출현저사번역문제적주요원인재우:역자재번역태도상불구인진、엄근,결핍정익구정적정신;재흔다번역난점상채취료회피적태도;재술어적처리상,몰유흔호지사순상관권위사전、문헌화삼고자료,흔다번역현득과우수의.