信阳师范学院学报(哲学社会科学版)
信暘師範學院學報(哲學社會科學版)
신양사범학원학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF XINYANG TEACHERS COLLEGE(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE EDITION)
2013年
3期
88-93
,共6页
萧伯纳%Pygmalion%杨宪益%切斯特曼%翻译伦理
蕭伯納%Pygmalion%楊憲益%切斯特曼%翻譯倫理
소백납%Pygmalion%양헌익%절사특만%번역윤리
George Bernard Shaw%Pygmalion%YANG Xianyi%Andrew Chesterman%translation ethics
Pygmalion是英国现代戏剧之父萧伯纳的著名剧作.杨宪益先后出版了Pygmalion的四个中文译本.文章以切斯特曼的翻译伦理五个模式为视角研究杨宪益的四个译本,揭示出杨宪益坚持的翻译原则:(1)忠实再现原文和原文作者意图;(2)翻译要服务翻译目的;(3)强调不同文化比较和文化交流视野;(4)关怀读者接受的规范;(5)严谨细致精益求精.
Pygmalion是英國現代戲劇之父蕭伯納的著名劇作.楊憲益先後齣版瞭Pygmalion的四箇中文譯本.文章以切斯特曼的翻譯倫理五箇模式為視角研究楊憲益的四箇譯本,揭示齣楊憲益堅持的翻譯原則:(1)忠實再現原文和原文作者意圖;(2)翻譯要服務翻譯目的;(3)彊調不同文化比較和文化交流視野;(4)關懷讀者接受的規範;(5)嚴謹細緻精益求精.
Pygmalion시영국현대희극지부소백납적저명극작.양헌익선후출판료Pygmalion적사개중문역본.문장이절사특만적번역윤리오개모식위시각연구양헌익적사개역본,게시출양헌익견지적번역원칙:(1)충실재현원문화원문작자의도;(2)번역요복무번역목적;(3)강조불동문화비교화문화교류시야;(4)관부독자접수적규범;(5)엄근세치정익구정.
@@@@George Bernard Shaw, the father of British modern play the greatest playwright after Shakespeare , wrote more than 50 plays, one of which Pygmalion.Mr.YANG Xianyi published his translations of Pygmalion in 1956, 1982, 1987 and 2002 respectively, which arouse the interests of the English language learners as well as the translation researchers .The paper tries to study all YANG’s four translations from the perspective of Andrew Chesterman ’s five models of translation ethics , in order to make clear Yang how to tackle these translation ethics issues, which in turn may provide inspirations for the further studies on YANG ’s translation practice.