长春理工大学学报(社会科学版)
長春理工大學學報(社會科學版)
장춘리공대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHANGCHUN UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2013年
5期
119-120
,共2页
文学作品%英语长句%汉译
文學作品%英語長句%漢譯
문학작품%영어장구%한역
英汉语言源流不同,语言结构大相径庭,因此英语长句的汉译颇为不易.在此借助对比语言学和翻译学的基本原理,通过研读《无名的裘德》的新译本,探讨文学作品中英语长句汉译的多种方法.
英漢語言源流不同,語言結構大相徑庭,因此英語長句的漢譯頗為不易.在此藉助對比語言學和翻譯學的基本原理,通過研讀《無名的裘德》的新譯本,探討文學作品中英語長句漢譯的多種方法.
영한어언원류불동,어언결구대상경정,인차영어장구적한역파위불역.재차차조대비어언학화번역학적기본원리,통과연독《무명적구덕》적신역본,탐토문학작품중영어장구한역적다충방법.