辽宁经济职业技术学院·辽宁经济管理干部学院学报
遼寧經濟職業技術學院·遼寧經濟管理榦部學院學報
료녕경제직업기술학원·료녕경제관리간부학원학보
JOURNAL OF LIAONING ECONOMIC MANAGEMENT CADRE INSTITUTE,JOURNAL OF LIAONING ECONOMIC VOCATIONAL TECHNOLOGICAL INSTITUTE
2013年
3期
44-45
,共2页
隐喻%古诗意象%直译%直译加注
隱喻%古詩意象%直譯%直譯加註
은유%고시의상%직역%직역가주
中国是诗的国度,中国古诗之美如何被西方人所读懂、所欣赏是一个难题.译诗难,译古诗更难.诗歌不仅具有一般的文体要素,更有音韵和意象之美.如何在古诗英译时传达这种意象之美?认知心理学的隐喻理论提供了一个新的视角来分析诗歌意象和隐喻的关系,藉此可以找到适合不同隐喻意象的翻译方法.
中國是詩的國度,中國古詩之美如何被西方人所讀懂、所訢賞是一箇難題.譯詩難,譯古詩更難.詩歌不僅具有一般的文體要素,更有音韻和意象之美.如何在古詩英譯時傳達這種意象之美?認知心理學的隱喻理論提供瞭一箇新的視角來分析詩歌意象和隱喻的關繫,藉此可以找到適閤不同隱喻意象的翻譯方法.
중국시시적국도,중국고시지미여하피서방인소독동、소흔상시일개난제.역시난,역고시경난.시가불부구유일반적문체요소,경유음운화의상지미.여하재고시영역시전체저충의상지미?인지심이학적은유이론제공료일개신적시각래분석시가의상화은유적관계,자차가이조도괄합불동은유의상적번역방법.