译苑新谭
譯苑新譚
역원신담
New Perspectives in Translation Studies
2013年
1期
103-107
,共5页
《荷塘月色》%对比赏析%功能对等
《荷塘月色》%對比賞析%功能對等
《하당월색》%대비상석%공능대등
奈达的功能对等理论重视译文和原文在语言功能上的对等,以读者反应论为核心,强调读者的反应是评价翻译好坏的标准,为翻译实践和翻译批评提供了指导.本文选取杨宪益、戴乃迭夫妇翻译的《荷塘月色》译本和李明翻译的译本,以功能对等为理论指导,从词汇和句法两个层面,对比分析各自译本的精妙和不足之处以及翻译技巧,为散文翻译提供借鉴.
奈達的功能對等理論重視譯文和原文在語言功能上的對等,以讀者反應論為覈心,彊調讀者的反應是評價翻譯好壞的標準,為翻譯實踐和翻譯批評提供瞭指導.本文選取楊憲益、戴迺迭伕婦翻譯的《荷塘月色》譯本和李明翻譯的譯本,以功能對等為理論指導,從詞彙和句法兩箇層麵,對比分析各自譯本的精妙和不足之處以及翻譯技巧,為散文翻譯提供藉鑒.
내체적공능대등이론중시역문화원문재어언공능상적대등,이독자반응론위핵심,강조독자적반응시평개번역호배적표준,위번역실천화번역비평제공료지도.본문선취양헌익、대내질부부번역적《하당월색》역본화리명번역적역본,이공능대등위이론지도,종사회화구법량개층면,대비분석각자역본적정묘화불족지처이급번역기교,위산문번역제공차감.