湖南科技学院学报
湖南科技學院學報
호남과기학원학보
JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY OF SCIENCE AND ENGINEERING
2014年
11期
173-175
,共3页
翻译%文化专有项%文化亏损%神思
翻譯%文化專有項%文化虧損%神思
번역%문화전유항%문화우손%신사
文化专有项的翻译历来是各国进行对外文化输出的一个难点。在跨文化翻译中,过分注重字面信息的等值,往往会造成文化内涵亏损,甚至会将错误的信息传递给译文读者。“神思”一词,看似简单,但从所分析的译文来看,很难找到真正对等的译文,特别是在文化层面,各种译文均存在一定亏损。
文化專有項的翻譯歷來是各國進行對外文化輸齣的一箇難點。在跨文化翻譯中,過分註重字麵信息的等值,往往會造成文化內涵虧損,甚至會將錯誤的信息傳遞給譯文讀者。“神思”一詞,看似簡單,但從所分析的譯文來看,很難找到真正對等的譯文,特彆是在文化層麵,各種譯文均存在一定虧損。
문화전유항적번역력래시각국진행대외문화수출적일개난점。재과문화번역중,과분주중자면신식적등치,왕왕회조성문화내함우손,심지회장착오적신식전체급역문독자。“신사”일사,간사간단,단종소분석적역문래간,흔난조도진정대등적역문,특별시재문화층면,각충역문균존재일정우손。