中国科技术语
中國科技術語
중국과기술어
CHINA TERMINOLOGY
2014年
6期
32-34,38
,共4页
科研诚信%学术不端%术语翻译
科研誠信%學術不耑%術語翻譯
과연성신%학술불단%술어번역
research integrity%research misconduct%term translation
由于文字结构、语言属性和使用习惯等方面的差异,中英文语义环境下与“科研诚信”有关的术语表达明显不同。文章通过对中英文语义环境下与“科研诚信”有关的文字术语使用比较,进行了讨论并给出了意见建议。
由于文字結構、語言屬性和使用習慣等方麵的差異,中英文語義環境下與“科研誠信”有關的術語錶達明顯不同。文章通過對中英文語義環境下與“科研誠信”有關的文字術語使用比較,進行瞭討論併給齣瞭意見建議。
유우문자결구、어언속성화사용습관등방면적차이,중영문어의배경하여“과연성신”유관적술어표체명현불동。문장통과대중영문어의배경하여“과연성신”유관적문자술어사용비교,진행료토론병급출료의견건의。
s:Due to the differences in the grammar, style, and usage of languages, terms related to“research integrity”, while used in Chinese and English semantic environments, may be expressed in different ways. By the comparison and translation of these terms, some discussions and recommendations are given in this study.