河北联合大学学报(社会科学版)
河北聯閤大學學報(社會科學版)
하북연합대학학보(사회과학판)
Journal of Hebei Polytechnic University (Social Science Edition)
2015年
2期
99-103
,共5页
关联理论%外宣翻译%翻译策略
關聯理論%外宣翻譯%翻譯策略
관련이론%외선번역%번역책략
relevance theory%publicity materials translation%translation strategy
随着文化全球化的发展,外宣翻译的重要地位日益突出。我国外宣翻译在取得进步的同时仍存在一些问题。从语用学与翻译的关系出发,以关联理论的视角对外宣文本的翻译活动进行研究,考虑外国受众的认知环境的同时尽力保持中国文化元素,总结出“意合”向“形合”转换,力求翻译文本语言简洁、平实及解释性翻译等翻译策略,从而揭示关联理论对外宣翻译的指导意义。
隨著文化全毬化的髮展,外宣翻譯的重要地位日益突齣。我國外宣翻譯在取得進步的同時仍存在一些問題。從語用學與翻譯的關繫齣髮,以關聯理論的視角對外宣文本的翻譯活動進行研究,攷慮外國受衆的認知環境的同時儘力保持中國文化元素,總結齣“意閤”嚮“形閤”轉換,力求翻譯文本語言簡潔、平實及解釋性翻譯等翻譯策略,從而揭示關聯理論對外宣翻譯的指導意義。
수착문화전구화적발전,외선번역적중요지위일익돌출。아국외선번역재취득진보적동시잉존재일사문제。종어용학여번역적관계출발,이관련이론적시각대외선문본적번역활동진행연구,고필외국수음적인지배경적동시진력보지중국문화원소,총결출“의합”향“형합”전환,력구번역문본어언간길、평실급해석성번역등번역책략,종이게시관련이론대외선번역적지도의의。
with the development of cultural globalization ,the translation of publicity materials becomes in‐creasingly significant .Nowadays ,China has made great progress in the translation of publicity materials , however ,various problems still exist .Based on the relationship between pragmatics and translation ,activ‐ities on the translation of publicity materials can be studied from respective of relevance theory .Relevance theory can serve as a guidance for the translation of publicity materials .