开封教育学院学报
開封教育學院學報
개봉교육학원학보
JOURNAL OF KAIFENG INSTITUTE OF EDUCATION
2014年
11期
270-272
,共3页
租赁合同%文本特征%对比研究
租賃閤同%文本特徵%對比研究
조임합동%문본특정%대비연구
不同国家的租赁合同,文本特征各不相同。汉英租赁合同的共同之处在于词汇具有概括性、预见性和规范性,多使用陈述句,语篇层次分明;不同在于英文租赁合同比中文租赁合同用词更正式,汉语租赁合同的句子长度比英文租赁合同长且多使用主动语态,语篇内容构成不同等。充分了解汉英租赁合同文本特征是成功翻译租赁合同的一个关键,对于发挥译文文本作用意义深远。
不同國傢的租賃閤同,文本特徵各不相同。漢英租賃閤同的共同之處在于詞彙具有概括性、預見性和規範性,多使用陳述句,語篇層次分明;不同在于英文租賃閤同比中文租賃閤同用詞更正式,漢語租賃閤同的句子長度比英文租賃閤同長且多使用主動語態,語篇內容構成不同等。充分瞭解漢英租賃閤同文本特徵是成功翻譯租賃閤同的一箇關鍵,對于髮揮譯文文本作用意義深遠。
불동국가적조임합동,문본특정각불상동。한영조임합동적공동지처재우사회구유개괄성、예견성화규범성,다사용진술구,어편층차분명;불동재우영문조임합동비중문조임합동용사경정식,한어조임합동적구자장도비영문조임합동장차다사용주동어태,어편내용구성불동등。충분료해한영조임합동문본특정시성공번역조임합동적일개관건,대우발휘역문문본작용의의심원。