西安外国语大学学报
西安外國語大學學報
서안외국어대학학보
JOURNAL OF XI'AN INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY
2014年
4期
118-121
,共4页
语料库%政府工作报告英译本%语体特征
語料庫%政府工作報告英譯本%語體特徵
어료고%정부공작보고영역본%어체특정
每年一度的《政府工作报告》是我国的重要政治文献,其英译本是国际社会了解我国大政方针与社会经济发展的重要媒介,因此《政府工作报告》对外翻译的信度和效度至关重要.本文拟利用语料库技术比较2011年我国《政府工作报告》英译本与其英文平行文本2011年美国《国情咨文》在词汇层面和句法层面的具体差异,进而总结出2011年我国《政府工作报告》英译本在以上两个层面上的具体语体特征.最后,根据研究结果对今后《政府工作报告》的翻译提出相应的建议.
每年一度的《政府工作報告》是我國的重要政治文獻,其英譯本是國際社會瞭解我國大政方針與社會經濟髮展的重要媒介,因此《政府工作報告》對外翻譯的信度和效度至關重要.本文擬利用語料庫技術比較2011年我國《政府工作報告》英譯本與其英文平行文本2011年美國《國情咨文》在詞彙層麵和句法層麵的具體差異,進而總結齣2011年我國《政府工作報告》英譯本在以上兩箇層麵上的具體語體特徵.最後,根據研究結果對今後《政府工作報告》的翻譯提齣相應的建議.
매년일도적《정부공작보고》시아국적중요정치문헌,기영역본시국제사회료해아국대정방침여사회경제발전적중요매개,인차《정부공작보고》대외번역적신도화효도지관중요.본문의이용어료고기술비교2011년아국《정부공작보고》영역본여기영문평행문본2011년미국《국정자문》재사회층면화구법층면적구체차이,진이총결출2011년아국《정부공작보고》영역본재이상량개층면상적구체어체특정.최후,근거연구결과대금후《정부공작보고》적번역제출상응적건의.