外语研究
外語研究
외어연구
FOREIGN LANGUAGES RESEARCH
2014年
5期
66-72
,共7页
标志译写%符号学应用%协同创新%图文分析
標誌譯寫%符號學應用%協同創新%圖文分析
표지역사%부호학응용%협동창신%도문분석
2010年以来,双语标志译写规范问题,从体现国家“软实力”的认识高度,重新获得了政府部门、社会团体、专家学者的重视。与此同时,符号学研究的应用性问题,也引起了学界的关注。为此,我们通过标志译写8年来的实践经验,结合广义的符号学应用研究,从协同互惠的角度,阐述两者之间的关联点,加强标志译写的理论建设,拓展符号学研究的实用价值。我们具体的作法是,从“多模态解读”“一对多关系”“多对一选择”“非对称变通”“貌相似差异”“有歧义困惑”“一致性要求”“文化性体现”八个方面,采用图文穿插的话语模式,分析中国语境中标志译写的问题,阐述符号学理论的指导意义。不论是符号学,还是标志文本,都是在与人交互的社会语境中研究意义关系的,因此都有必要以人为本,注重读者体验。
2010年以來,雙語標誌譯寫規範問題,從體現國傢“軟實力”的認識高度,重新穫得瞭政府部門、社會糰體、專傢學者的重視。與此同時,符號學研究的應用性問題,也引起瞭學界的關註。為此,我們通過標誌譯寫8年來的實踐經驗,結閤廣義的符號學應用研究,從協同互惠的角度,闡述兩者之間的關聯點,加彊標誌譯寫的理論建設,拓展符號學研究的實用價值。我們具體的作法是,從“多模態解讀”“一對多關繫”“多對一選擇”“非對稱變通”“貌相似差異”“有歧義睏惑”“一緻性要求”“文化性體現”八箇方麵,採用圖文穿插的話語模式,分析中國語境中標誌譯寫的問題,闡述符號學理論的指導意義。不論是符號學,還是標誌文本,都是在與人交互的社會語境中研究意義關繫的,因此都有必要以人為本,註重讀者體驗。
2010년이래,쌍어표지역사규범문제,종체현국가“연실력”적인식고도,중신획득료정부부문、사회단체、전가학자적중시。여차동시,부호학연구적응용성문제,야인기료학계적관주。위차,아문통과표지역사8년래적실천경험,결합엄의적부호학응용연구,종협동호혜적각도,천술량자지간적관련점,가강표지역사적이론건설,탁전부호학연구적실용개치。아문구체적작법시,종“다모태해독”“일대다관계”“다대일선택”“비대칭변통”“모상사차이”“유기의곤혹”“일치성요구”“문화성체현”팔개방면,채용도문천삽적화어모식,분석중국어경중표지역사적문제,천술부호학이론적지도의의。불론시부호학,환시표지문본,도시재여인교호적사회어경중연구의의관계적,인차도유필요이인위본,주중독자체험。