大学教育
大學教育
대학교육
University Education
2015年
1期
84-86
,共3页
not(so)as...as...句式%同级同一事物作异质比较%否定式%翻译
not(so)as...as...句式%同級同一事物作異質比較%否定式%翻譯
not(so)as...as...구식%동급동일사물작이질비교%부정식%번역
学界对英语同级同一事物作异质比较的否定式所作的汉译,往往套用汉语的静态句式,而我们认为英语同级同一事物作异质比较的否定式,即not(so)as...as...句式,具有明显的动态倚变特征,因此采用具有明显的动态倚变特征的汉语句式来翻译,无疑是较好的汉译选项之一。
學界對英語同級同一事物作異質比較的否定式所作的漢譯,往往套用漢語的靜態句式,而我們認為英語同級同一事物作異質比較的否定式,即not(so)as...as...句式,具有明顯的動態倚變特徵,因此採用具有明顯的動態倚變特徵的漢語句式來翻譯,無疑是較好的漢譯選項之一。
학계대영어동급동일사물작이질비교적부정식소작적한역,왕왕투용한어적정태구식,이아문인위영어동급동일사물작이질비교적부정식,즉not(so)as...as...구식,구유명현적동태의변특정,인차채용구유명현적동태의변특정적한어구식래번역,무의시교호적한역선항지일。