沧州师范学院学报
滄州師範學院學報
창주사범학원학보
JOURNAL OF CHNGZHOU NORMAL UNIVERSITY
2014年
4期
83-85
,共3页
关联---顺应论%广告翻译%最佳关联%文化意象
關聯---順應論%廣告翻譯%最佳關聯%文化意象
관련---순응론%엄고번역%최가관련%문화의상
relevance-adaptation%advertisement translation%optimal relevance%cultural image
以关联———顺应理论为指导,研究广告翻译的过程。广告翻译实际上就是对原广告的明示、推理,获得最佳关联,并在其引导下,无论是处理文化意象广告翻译还是非文化意象广告翻译,译者都要动态地顺应译语读者的语言语境、审美期待和接受水平,在此基础上,进行语言选择和翻译策略的选择,传达出与原广告相同或相似的语境效果。
以關聯———順應理論為指導,研究廣告翻譯的過程。廣告翻譯實際上就是對原廣告的明示、推理,穫得最佳關聯,併在其引導下,無論是處理文化意象廣告翻譯還是非文化意象廣告翻譯,譯者都要動態地順應譯語讀者的語言語境、審美期待和接受水平,在此基礎上,進行語言選擇和翻譯策略的選擇,傳達齣與原廣告相同或相似的語境效果。
이관련———순응이론위지도,연구엄고번역적과정。엄고번역실제상취시대원엄고적명시、추리,획득최가관련,병재기인도하,무론시처리문화의상엄고번역환시비문화의상엄고번역,역자도요동태지순응역어독자적어언어경、심미기대화접수수평,재차기출상,진행어언선택화번역책략적선택,전체출여원엄고상동혹상사적어경효과。
The process of advertisement translation is studies from the perspective of Relevance-Adaptation theory . In the whole process of advertisement translation ,the translator is interpreting and inferring the cultural images and non-cultural images of the source text to achieve the optimal relevance to adapt to the reader’s language context ,aesthetic ex-pectations and acceptability level .In this way ,the same or similar contextual effects of the source advertisement will be conveyed through the translated version .