海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
12期
142-143
,共2页
三美%清明%译文对比
三美%清明%譯文對比
삼미%청명%역문대비
诗歌翻译是文学翻译的重要组成部分。译事难,而译诗则更难。该文从许渊冲先生提出的诗歌翻译的“三美”原则出发,分析了杜牧《清明》一诗的三个英译本在意美、音美和形美方面的差异。希望通过对比,为今后的汉诗英译带来一些启发。
詩歌翻譯是文學翻譯的重要組成部分。譯事難,而譯詩則更難。該文從許淵遲先生提齣的詩歌翻譯的“三美”原則齣髮,分析瞭杜牧《清明》一詩的三箇英譯本在意美、音美和形美方麵的差異。希望通過對比,為今後的漢詩英譯帶來一些啟髮。
시가번역시문학번역적중요조성부분。역사난,이역시칙경난。해문종허연충선생제출적시가번역적“삼미”원칙출발,분석료두목《청명》일시적삼개영역본재의미、음미화형미방면적차이。희망통과대비,위금후적한시영역대래일사계발。