海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2014年
12期
120-121
,共2页
言语幽默概论%翻译方法%《离婚》
言語幽默概論%翻譯方法%《離婚》
언어유묵개론%번역방법%《리혼》
该文以言语幽默概论为理论框架,以老舍的长篇小说《离婚》原著及其英译本为语料,建立原文及译文对照的双语平行数据库,并用该理论涉及的六大参数对原著及英译本中的幽默言语进行标注,发现部分原著中的言语幽默在译本中未得以体现,从而探讨这些幽默缺失的原因。
該文以言語幽默概論為理論框架,以老捨的長篇小說《離婚》原著及其英譯本為語料,建立原文及譯文對照的雙語平行數據庫,併用該理論涉及的六大參數對原著及英譯本中的幽默言語進行標註,髮現部分原著中的言語幽默在譯本中未得以體現,從而探討這些幽默缺失的原因。
해문이언어유묵개론위이론광가,이로사적장편소설《리혼》원저급기영역본위어료,건립원문급역문대조적쌍어평행수거고,병용해이론섭급적륙대삼수대원저급영역본중적유묵언어진행표주,발현부분원저중적언어유묵재역본중미득이체현,종이탐토저사유묵결실적원인。