黑龙江教育学院学报
黑龍江教育學院學報
흑룡강교육학원학보
JOURNAL OF HEILONGJIANG COLLEGE OF EDUCATION
2014年
12期
136-138
,共3页
“中国大妈”%dama%英译%文化差异
“中國大媽”%dama%英譯%文化差異
“중국대마”%dama%영역%문화차이
在分析“中国大妈”的本义、引申义以及媒体新义的基础上,比较国内外媒体关于“中国大妈”的译名,提出网络热词英译时必须考虑其特殊的文化含义,尤其要考虑两种语言所扎根的文化差异,最后运用多种翻译策略对“中国大妈”进行英译,以期消除文化交流的障碍。
在分析“中國大媽”的本義、引申義以及媒體新義的基礎上,比較國內外媒體關于“中國大媽”的譯名,提齣網絡熱詞英譯時必鬚攷慮其特殊的文化含義,尤其要攷慮兩種語言所扎根的文化差異,最後運用多種翻譯策略對“中國大媽”進行英譯,以期消除文化交流的障礙。
재분석“중국대마”적본의、인신의이급매체신의적기출상,비교국내외매체관우“중국대마”적역명,제출망락열사영역시필수고필기특수적문화함의,우기요고필량충어언소찰근적문화차이,최후운용다충번역책략대“중국대마”진행영역,이기소제문화교류적장애。