学术界
學術界
학술계
ACADEMICS IN CHINA
2014年
6期
121-130
,共10页
后殖民主义%后殖民主义翻译理论%中国%接受
後殖民主義%後殖民主義翻譯理論%中國%接受
후식민주의%후식민주의번역이론%중국%접수
后殖民主义翻译理论是后殖民主义批评理论在翻译领域的拓展,是20世纪80年代翻译研究“文化转向”的延续,是把翻译与帝国联系起来的翻译研究.传入中国后,后殖民主义翻译理论经历了译介、评论、综合研究、应用与反思等不同层面的“理论”旅行,最终在中国生根、发芽、长大,对中国翻译界产生了深远的影响.理论接受过程中出现的问题发人深思,引导译界学人深度思考翻译学的建设问题.
後殖民主義翻譯理論是後殖民主義批評理論在翻譯領域的拓展,是20世紀80年代翻譯研究“文化轉嚮”的延續,是把翻譯與帝國聯繫起來的翻譯研究.傳入中國後,後殖民主義翻譯理論經歷瞭譯介、評論、綜閤研究、應用與反思等不同層麵的“理論”旅行,最終在中國生根、髮芽、長大,對中國翻譯界產生瞭深遠的影響.理論接受過程中齣現的問題髮人深思,引導譯界學人深度思攷翻譯學的建設問題.
후식민주의번역이론시후식민주의비평이론재번역영역적탁전,시20세기80년대번역연구“문화전향”적연속,시파번역여제국련계기래적번역연구.전입중국후,후식민주의번역이론경력료역개、평론、종합연구、응용여반사등불동층면적“이론”여행,최종재중국생근、발아、장대,대중국번역계산생료심원적영향.이론접수과정중출현적문제발인심사,인도역계학인심도사고번역학적건설문제.