陕西学前师范学院学报
陝西學前師範學院學報
협서학전사범학원학보
Journal of Shaanxi Institute of Education
2014年
6期
62-65
,共4页
红楼梦%动物习语%隐喻翻译%文化差异
紅樓夢%動物習語%隱喻翻譯%文化差異
홍루몽%동물습어%은유번역%문화차이
A Dream of Red Mansions%animal idioms%metaphor translation%cultural difference
对英汉两民族动物习语进行了比较,认为《红楼梦》中动物隐喻习语分为四类,即重合隐喻习语、平行隐喻习语、全空缺隐喻习语与冲突隐喻习语。以认知语言学中的概念隐喻为理论基础,对杨宪益夫妇《红楼梦》英译本中的动物习语进行隐喻分析与评价,对杨宪益夫妇所采用的隐喻翻译方法以及他们在跨文化交流方面的得与失进行了探讨,从而促进中西方文化的交流。
對英漢兩民族動物習語進行瞭比較,認為《紅樓夢》中動物隱喻習語分為四類,即重閤隱喻習語、平行隱喻習語、全空缺隱喻習語與遲突隱喻習語。以認知語言學中的概唸隱喻為理論基礎,對楊憲益伕婦《紅樓夢》英譯本中的動物習語進行隱喻分析與評價,對楊憲益伕婦所採用的隱喻翻譯方法以及他們在跨文化交流方麵的得與失進行瞭探討,從而促進中西方文化的交流。
대영한량민족동물습어진행료비교,인위《홍루몽》중동물은유습어분위사류,즉중합은유습어、평행은유습어、전공결은유습어여충돌은유습어。이인지어언학중적개념은유위이론기출,대양헌익부부《홍루몽》영역본중적동물습어진행은유분석여평개,대양헌익부부소채용적은유번역방법이급타문재과문화교류방면적득여실진행료탐토,종이촉진중서방문화적교류。
Metaphor is not only a rhetorical vehicle but a way of thinking .Human behaviors can be un‐derstood through animal behaviors by means of metaphor .Based on the comparison of English and Chinese animal idioms ,the animal metaphorical idioms in A Dream of Red Mansions is divided into four catego‐ries ,w hich are corresponding metaphorical idioms ,similar metaphorical idioms ,vacant metaphorical idi‐oms and conflict metaphorical idioms .To translate these animal idioms we should firstly know the meta‐phorical mapping mechanism ,as well as the cultural information within those metaphors .By taking meta‐phor in cognitive linguistics with theoretical basis ,this thesis analyzes the translations of animal idioms in A Dream of Red Mansions and summarizes Yangs’ translation strategies and their gain and loss in inter‐cultural communication .