绵阳师范学院学报
綿暘師範學院學報
면양사범학원학보
JOURNAL OF MIANYANG NORMAL UNIVERSITY
2014年
12期
56-60
,共5页
应用翻译%功能目的论%功能识别%功能预判%职业操守
應用翻譯%功能目的論%功能識彆%功能預判%職業操守
응용번역%공능목적론%공능식별%공능예판%직업조수
applied translation%Skopos theory%function identification%function prediction%career morality
文本的应用性实际就是文本的信息性,应用性文本的翻译从本质上而言就是信息的跨文化识别、跨文化理解和跨文化表述。功能目的论要求译员识别文本功能,预判该文本功能在译入语文化语境中的实现情况,并恰当处理可能的文化盲点和认知错位,从而可以较好地实现文本功能的跨文化对接和文本信息的跨语言传递。此外,功能目的论要求译员树立良好的职业操守,在翻译业务产业化,翻译机构公司化以及翻译运作市场化的新背景下,对翻译职业道德构建亦具有一定的指导意义。
文本的應用性實際就是文本的信息性,應用性文本的翻譯從本質上而言就是信息的跨文化識彆、跨文化理解和跨文化錶述。功能目的論要求譯員識彆文本功能,預判該文本功能在譯入語文化語境中的實現情況,併恰噹處理可能的文化盲點和認知錯位,從而可以較好地實現文本功能的跨文化對接和文本信息的跨語言傳遞。此外,功能目的論要求譯員樹立良好的職業操守,在翻譯業務產業化,翻譯機構公司化以及翻譯運作市場化的新揹景下,對翻譯職業道德構建亦具有一定的指導意義。
문본적응용성실제취시문본적신식성,응용성문본적번역종본질상이언취시신식적과문화식별、과문화리해화과문화표술。공능목적론요구역원식별문본공능,예판해문본공능재역입어문화어경중적실현정황,병흡당처리가능적문화맹점화인지착위,종이가이교호지실현문본공능적과문화대접화문본신식적과어언전체。차외,공능목적론요구역원수립량호적직업조수,재번역업무산업화,번역궤구공사화이급번역운작시장화적신배경하,대번역직업도덕구건역구유일정적지도의의。
In view of applied translation,the defined character of the text is its being informative,and its translation therefore is the process of cross-culturally identifying,understanding and expressing its information. Functionalism advises that translators identify the function of the text as well as predicting whether the identified function will be realized or accepted in the targeted culture after translation,under the guidance of which,the iden-tified function will not be lost during translation and the information will be well delivered in the targeted language. Moreover,functionalism stresses that translators should hold good career morality,which helps translation industry and translators with establishment of well -accepted career morality as translation is developing into an industry with more and more translation firms established or transformed from traditional non -market translation institu-tions.