长春教育学院学报
長春教育學院學報
장춘교육학원학보
JOURNAL OF CHANGCHUN EDUCATION INSTITUTE
2014年
24期
52-53
,共2页
多模态话语分析%《霸王别姬》%字幕翻译
多模態話語分析%《霸王彆姬》%字幕翻譯
다모태화어분석%《패왕별희》%자막번역
电影,作为一门独特的艺术形式,在中西文化交流中占有重要的一席之地。由于文化差异及语言障碍,要让外国观众看懂影片内容、理解影片所传达的精神,字幕翻译便显得尤为重要。字幕翻译不单是将影片原版字幕翻译成目标语,它还受时空限制,还要充分考虑影片的同步画面、背景音乐等因素。视觉、听觉等多种模态相互作用,为观众提供一场精彩绝伦的观影盛宴。本文从多模态话语分析理论出发,以《霸王别姬》的官方字幕为例,探析电影字幕汉英翻译的得与失。
電影,作為一門獨特的藝術形式,在中西文化交流中佔有重要的一席之地。由于文化差異及語言障礙,要讓外國觀衆看懂影片內容、理解影片所傳達的精神,字幕翻譯便顯得尤為重要。字幕翻譯不單是將影片原版字幕翻譯成目標語,它還受時空限製,還要充分攷慮影片的同步畫麵、揹景音樂等因素。視覺、聽覺等多種模態相互作用,為觀衆提供一場精綵絕倫的觀影盛宴。本文從多模態話語分析理論齣髮,以《霸王彆姬》的官方字幕為例,探析電影字幕漢英翻譯的得與失。
전영,작위일문독특적예술형식,재중서문화교류중점유중요적일석지지。유우문화차이급어언장애,요양외국관음간동영편내용、리해영편소전체적정신,자막번역편현득우위중요。자막번역불단시장영편원판자막번역성목표어,타환수시공한제,환요충분고필영편적동보화면、배경음악등인소。시각、은각등다충모태상호작용,위관음제공일장정채절륜적관영성연。본문종다모태화어분석이론출발,이《패왕별희》적관방자막위례,탐석전영자막한영번역적득여실。