安徽文学(下半月)
安徽文學(下半月)
안휘문학(하반월)
ANHUI LITERATURE
2015年
1期
127-129
,共3页
目的论%机器翻译%译后审校
目的論%機器翻譯%譯後審校
목적론%궤기번역%역후심교
随着全球化和互联网的飞速发展,国际交往不断扩大,海量的信息需要翻译。由于人工翻译效率较低,因此在越发讲究效率与质量并重的今天,机器翻译势在必行。但目前由于机器翻译的局限性,机器翻译质量仍不尽如人意。如果译文要达到公开发布或出版水准,必须对机器翻译的译文进行译后编辑工作。本文基于Asiarooms 500酒店英汉翻译译后编辑项目,从翻译目的论的视角出发,分析了机器翻译译文的主要缺陷,探讨机器翻译译文的改进和审校方法,以期提高机器翻译审校的质量和效率。
隨著全毬化和互聯網的飛速髮展,國際交往不斷擴大,海量的信息需要翻譯。由于人工翻譯效率較低,因此在越髮講究效率與質量併重的今天,機器翻譯勢在必行。但目前由于機器翻譯的跼限性,機器翻譯質量仍不儘如人意。如果譯文要達到公開髮佈或齣版水準,必鬚對機器翻譯的譯文進行譯後編輯工作。本文基于Asiarooms 500酒店英漢翻譯譯後編輯項目,從翻譯目的論的視角齣髮,分析瞭機器翻譯譯文的主要缺陷,探討機器翻譯譯文的改進和審校方法,以期提高機器翻譯審校的質量和效率。
수착전구화화호련망적비속발전,국제교왕불단확대,해량적신식수요번역。유우인공번역효솔교저,인차재월발강구효솔여질량병중적금천,궤기번역세재필행。단목전유우궤기번역적국한성,궤기번역질량잉불진여인의。여과역문요체도공개발포혹출판수준,필수대궤기번역적역문진행역후편집공작。본문기우Asiarooms 500주점영한번역역후편집항목,종번역목적론적시각출발,분석료궤기번역역문적주요결함,탐토궤기번역역문적개진화심교방법,이기제고궤기번역심교적질량화효솔。