厦门广播电视大学学报
廈門廣播電視大學學報
하문엄파전시대학학보
JOURNAL OF XIAMEN RADIO TELEVISION UNIVERSITY
2014年
4期
46-51
,共6页
网球英语新闻%隐喻%突显%翻译策略
網毬英語新聞%隱喻%突顯%翻譯策略
망구영어신문%은유%돌현%번역책략
以ATP、WTA等世界网球组织的新闻报道为研究对象,应用当代著名认知语言学家乔治·莱考夫(George Lakoff)的“三种隐喻”即空间隐喻、实体隐喻和结构隐喻的理论,从“突显”的角度深入探讨、发掘隐喻在体育新闻中的应用及其重要作用.并从奈达的“功能对等”的角度初步探讨了网球英语新闻的翻译原则.希望能为今后的体育文体翻译提供新的思路,为体育新闻翻译提供新的视角和方法.
以ATP、WTA等世界網毬組織的新聞報道為研究對象,應用噹代著名認知語言學傢喬治·萊攷伕(George Lakoff)的“三種隱喻”即空間隱喻、實體隱喻和結構隱喻的理論,從“突顯”的角度深入探討、髮掘隱喻在體育新聞中的應用及其重要作用.併從奈達的“功能對等”的角度初步探討瞭網毬英語新聞的翻譯原則.希望能為今後的體育文體翻譯提供新的思路,為體育新聞翻譯提供新的視角和方法.
이ATP、WTA등세계망구조직적신문보도위연구대상,응용당대저명인지어언학가교치·래고부(George Lakoff)적“삼충은유”즉공간은유、실체은유화결구은유적이론,종“돌현”적각도심입탐토、발굴은유재체육신문중적응용급기중요작용.병종내체적“공능대등”적각도초보탐토료망구영어신문적번역원칙.희망능위금후적체육문체번역제공신적사로,위체육신문번역제공신적시각화방법.