东莞理工学院学报
東莞理工學院學報
동완리공학원학보
JOURNAL OF DONGGUAN INSTITUTE OF TECHNOLOGY
2014年
6期
70-74
,共5页
全球化%后殖民翻译%差异%融合
全毬化%後殖民翻譯%差異%融閤
전구화%후식민번역%차이%융합
globalization%postcolonial translation%differences%integrations
随着全球化的趋势不断加强,后殖民翻译研究也开始呈现新的变化。差异性和融合性,是异质文化之间在全球化环境下共存必然出现的状态。而后殖民翻译研究在这两个方面都形成了自己的观点,从赛义德的东方主义到斯皮瓦克的杂糅理论,可以看到这两种趋势都各自不断延伸发展。
隨著全毬化的趨勢不斷加彊,後殖民翻譯研究也開始呈現新的變化。差異性和融閤性,是異質文化之間在全毬化環境下共存必然齣現的狀態。而後殖民翻譯研究在這兩箇方麵都形成瞭自己的觀點,從賽義德的東方主義到斯皮瓦剋的雜糅理論,可以看到這兩種趨勢都各自不斷延伸髮展。
수착전구화적추세불단가강,후식민번역연구야개시정현신적변화。차이성화융합성,시이질문화지간재전구화배경하공존필연출현적상태。이후식민번역연구재저량개방면도형성료자기적관점,종새의덕적동방주의도사피와극적잡유이론,가이간도저량충추세도각자불단연신발전。
With the growing trend of globalization, postcolonial translation studies have begun to show new changes.Be-tween different cultures, differences and integrations are states among the context of globalization, which will inevitably arise in the future.Then post-colonial translation studies in these two areas have formed their own point of views, from Edward W.Said’ s Ori-entalism to Spivak’ s Hybridity, you can see their further developments in two ways.