深圳信息职业技术学院学报
深圳信息職業技術學院學報
심수신식직업기술학원학보
JOURNAL OF SHENZHEN INSTITUTE OF INFORMATION TECHNOLOGY
2014年
4期
70-74
,共5页
译出翻译%策略能力%三元数据分析模式
譯齣翻譯%策略能力%三元數據分析模式
역출번역%책략능력%삼원수거분석모식
Chinese to English translation%strategic competence%triangulation module
本研究采用IRs、问卷调查和译文分析相结合的三元数据分析模式,对译出翻译过程中所使用的策略能力作了深入分析。本研究发现:1)译出翻译过程中需要运用的策略能力包括存储与提取策略、去桎化策略、文本语境化策略以及可接受性迁移策略四类策略能力;2)这些策略能力不是平行关系,而是存在层级性的,译者所运用的策略层级越高,其译文质量越高;3)不同组别在翻译策略使用上是存在差异的,而产生差异的原因在于译者是否注意到汉英两种语言结构的差异和文化的差异,能否从句法、语用、篇章等宏观层面整体把握信息的转换。
本研究採用IRs、問捲調查和譯文分析相結閤的三元數據分析模式,對譯齣翻譯過程中所使用的策略能力作瞭深入分析。本研究髮現:1)譯齣翻譯過程中需要運用的策略能力包括存儲與提取策略、去桎化策略、文本語境化策略以及可接受性遷移策略四類策略能力;2)這些策略能力不是平行關繫,而是存在層級性的,譯者所運用的策略層級越高,其譯文質量越高;3)不同組彆在翻譯策略使用上是存在差異的,而產生差異的原因在于譯者是否註意到漢英兩種語言結構的差異和文化的差異,能否從句法、語用、篇章等宏觀層麵整體把握信息的轉換。
본연구채용IRs、문권조사화역문분석상결합적삼원수거분석모식,대역출번역과정중소사용적책략능력작료심입분석。본연구발현:1)역출번역과정중수요운용적책략능력포괄존저여제취책략、거질화책략、문본어경화책략이급가접수성천이책략사류책략능력;2)저사책략능력불시평행관계,이시존재층급성적,역자소운용적책략층급월고,기역문질량월고;3)불동조별재번역책략사용상시존재차이적,이산생차이적원인재우역자시부주의도한영량충어언결구적차이화문화적차이,능부종구법、어용、편장등굉관층면정체파악신식적전환。
This paper makes an in-depth analysis of the strategic competence in C-E translation with the help of IRs, questionnaire and triangulation module. It concludes with the following three findings:1) Four types of strategies, Storage and retrieval, deverbalization, contextualization, are employed during the translation;2) These strategies are in a hierarchical structure;the higher, the better;3) There are differences between different types in the application of these four strategies. The fact that these differences are existed is determined by whether or not translators could notice the language difference and cultural difference and translators could, as a whole, master transfer of information from syntax, pragmatics, paragraph and other macro levels.