湖北第二师范学院学报
湖北第二師範學院學報
호북제이사범학원학보
JOURNAL OF HUBEI UNIVERSITY OF EDUCATION
2014年
11期
122-125
,共4页
英汉翻译教学%翻译症%预防%翻译能力
英漢翻譯教學%翻譯癥%預防%翻譯能力
영한번역교학%번역증%예방%번역능력
E-C translation teaching%translationese%prevention%translation ability
英汉翻译中的翻译症,是指那种语言生硬牵强,行文不自然、不流畅,佶屈聱牙,甚至不知所以的英式汉语,此现象在初学翻译的学生中很普遍。这种译文不仅违背了汉语语言规范,有损汉语的纯粹,也不利于学生英汉翻译能力的培养与提高。笔者结合自己的翻译教学实践经验,从词语、句法和语篇等层面分析了翻译症的表现及根源,并探讨了如何在英汉翻译教学中预防翻译症的方法。
英漢翻譯中的翻譯癥,是指那種語言生硬牽彊,行文不自然、不流暢,佶屈聱牙,甚至不知所以的英式漢語,此現象在初學翻譯的學生中很普遍。這種譯文不僅違揹瞭漢語語言規範,有損漢語的純粹,也不利于學生英漢翻譯能力的培養與提高。筆者結閤自己的翻譯教學實踐經驗,從詞語、句法和語篇等層麵分析瞭翻譯癥的錶現及根源,併探討瞭如何在英漢翻譯教學中預防翻譯癥的方法。
영한번역중적번역증,시지나충어언생경견강,행문불자연、불류창,길굴오아,심지불지소이적영식한어,차현상재초학번역적학생중흔보편。저충역문불부위배료한어어언규범,유손한어적순수,야불리우학생영한번역능력적배양여제고。필자결합자기적번역교학실천경험,종사어、구법화어편등층면분석료번역증적표현급근원,병탐토료여하재영한번역교학중예방번역증적방법。
Translationese, which is very common among the translation-learning beginners in E-C translaton practice, refers to the awkward, unnatural, obscure or even impenetrable English-like Chinese. It not only disobeys the norms of the Chinese language and undermines its pureness, but also is harmful to the cultivation and improvement of students’ E-C translation ability. By combining the theories with the experience of translation teaching practice, the author attempts to analyze the roots of translationese from its forms and discuss the methods for preventing translationese in E-C translation teaching.