淮海工学院学报(人文社会科学版)
淮海工學院學報(人文社會科學版)
회해공학원학보(인문사회과학판)
JOURNAL OF HUAIHAI INSTITUTE OF TECHNOLOGY(HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES EDITION)
2014年
10期
55-57
,共3页
中国古诗翻译%音乐性%《王维诗百首》
中國古詩翻譯%音樂性%《王維詩百首》
중국고시번역%음악성%《왕유시백수》
在中国古诗的英译领域,格律派十分注重通过译文再现原诗的音乐性.《王维诗百首》的翻译是再现中国古典诗歌独特音乐性的重要尝试,对其译文的解读将有助于人们深入了解格律派译者注重在节奏和用韵两方面“以诗译诗”的诗歌翻译主张,丰富古诗英译的理论与实践.
在中國古詩的英譯領域,格律派十分註重通過譯文再現原詩的音樂性.《王維詩百首》的翻譯是再現中國古典詩歌獨特音樂性的重要嘗試,對其譯文的解讀將有助于人們深入瞭解格律派譯者註重在節奏和用韻兩方麵“以詩譯詩”的詩歌翻譯主張,豐富古詩英譯的理論與實踐.
재중국고시적영역영역,격률파십분주중통과역문재현원시적음악성.《왕유시백수》적번역시재현중국고전시가독특음악성적중요상시,대기역문적해독장유조우인문심입료해격률파역자주중재절주화용운량방면“이시역시”적시가번역주장,봉부고시영역적이론여실천.