福建教育学院学报
福建教育學院學報
복건교육학원학보
JOURNAL OF FUJIAN EDUCATION INSTITUTE
2014年
10期
101-103
,共3页
旅游网站%生态翻译学%翻译策略
旅遊網站%生態翻譯學%翻譯策略
여유망참%생태번역학%번역책략
从生态翻译学的翻译本体理论研究成果——翻译过程、“多维转换”原则、文本移植与生态平衡以及翻译效果评判的“整合适应选择度”出发,以南京市旅游委员会官方网站为案例,探讨城市旅游网站的英译策略和方法.研究发现,在对译语的“翻译生态环境”进行必要的“修补”和“重建”的前提下,不同程度地“依归”译语生态,从语言维、文化维和交际维进行适应性选择转换,可以尽可能地保持翻译过程中原语生态和译语生态的协调与平衡,从而实现译文在译语生态中的生存并长存.
從生態翻譯學的翻譯本體理論研究成果——翻譯過程、“多維轉換”原則、文本移植與生態平衡以及翻譯效果評判的“整閤適應選擇度”齣髮,以南京市旅遊委員會官方網站為案例,探討城市旅遊網站的英譯策略和方法.研究髮現,在對譯語的“翻譯生態環境”進行必要的“脩補”和“重建”的前提下,不同程度地“依歸”譯語生態,從語言維、文化維和交際維進行適應性選擇轉換,可以儘可能地保持翻譯過程中原語生態和譯語生態的協調與平衡,從而實現譯文在譯語生態中的生存併長存.
종생태번역학적번역본체이론연구성과——번역과정、“다유전환”원칙、문본이식여생태평형이급번역효과평판적“정합괄응선택도”출발,이남경시여유위원회관방망참위안례,탐토성시여유망참적영역책략화방법.연구발현,재대역어적“번역생태배경”진행필요적“수보”화“중건”적전제하,불동정도지“의귀”역어생태,종어언유、문화유화교제유진행괄응성선택전환,가이진가능지보지번역과정중원어생태화역어생태적협조여평형,종이실현역문재역어생태중적생존병장존.