学园
學園
학완
XUEYUAN
2014年
35期
10-10,11
,共2页
《茶经》%“五行”%翻译%文化
《茶經》%“五行”%翻譯%文化
《다경》%“오행”%번역%문화
本文从“五行”学说在《茶经》著作里的体现和跨文化翻译中词汇的空缺,对“五行”的三种英文译法:five elements、five phases和wuxing进行了探讨,指出文化理解在翻译中的重要性。
本文從“五行”學說在《茶經》著作裏的體現和跨文化翻譯中詞彙的空缺,對“五行”的三種英文譯法:five elements、five phases和wuxing進行瞭探討,指齣文化理解在翻譯中的重要性。
본문종“오행”학설재《다경》저작리적체현화과문화번역중사회적공결,대“오행”적삼충영문역법:five elements、five phases화wuxing진행료탐토,지출문화리해재번역중적중요성。