海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2015年
2期
159-160
,共2页
林语堂%性灵%幽默%翻译理论
林語堂%性靈%幽默%翻譯理論
림어당%성령%유묵%번역이론
Lin Yutang%formal personality%humor%translation theory
林语堂是二十世纪的著名翻译家,是少有的学贯中西的学者。其生平虽非传奇佳话,但其理论思想,学术钻研以及他在翻译,著作方面的精深造诣却颇为丰富,堪称大家。他提倡性灵,被称为是“幽默大师”的第一人。在翻译理论方面有自己独到的见解:忠实,通顺和美的标准。该文将尝试探讨翻译家林语堂的理论思想,以期获得更深刻的翻译启示。
林語堂是二十世紀的著名翻譯傢,是少有的學貫中西的學者。其生平雖非傳奇佳話,但其理論思想,學術鑽研以及他在翻譯,著作方麵的精深造詣卻頗為豐富,堪稱大傢。他提倡性靈,被稱為是“幽默大師”的第一人。在翻譯理論方麵有自己獨到的見解:忠實,通順和美的標準。該文將嘗試探討翻譯傢林語堂的理論思想,以期穫得更深刻的翻譯啟示。
림어당시이십세기적저명번역가,시소유적학관중서적학자。기생평수비전기가화,단기이론사상,학술찬연이급타재번역,저작방면적정심조예각파위봉부,감칭대가。타제창성령,피칭위시“유묵대사”적제일인。재번역이론방면유자기독도적견해:충실,통순화미적표준。해문장상시탐토번역가림어당적이론사상,이기획득경심각적번역계시。
Lin Yutang, a world-famous literary translator in 20th century, is an outstanding scholar throughout East and West. It’s not a legend during all his life, but his thoughts about literature and translation, his works, are prolific. He, as the first one called“humor the master”, advocating formal personality, has put forward his own translation theory:faithfulness, fluency, and aesthet?ics. The paper is designed to explore his theories so as to perform well in translating.