海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2015年
2期
142-144
,共3页
价值哲学%译者主体性%辜鸿铭%《论语》
價值哲學%譯者主體性%辜鴻銘%《論語》
개치철학%역자주체성%고홍명%《론어》
辜鸿铭是第一位独立完整地向西方译介儒经的中国人,《论语》英译本为其主要代表作之一。该文采用价值哲学中“价值选择”理论来研究辜氏的翻译活动,拟从价值选择目标、价值选择手段和价值选择结果三个方面对辜氏译经活动中的译者主体性进行深入分析,研究发现辜氏采取“以西释中”的翻译策略,从西方读者的知识结构出发,省译专有名词,巧借西方概念,善用名家言论对儒经进行了诠释性翻译。其结果基本达到了翻译目的,不失为成功的翻译。在21世纪的今日,研究辜鸿铭的翻译活动对推动中国典籍走向世界,促进东西方文化交流具有积极的现实意义。
辜鴻銘是第一位獨立完整地嚮西方譯介儒經的中國人,《論語》英譯本為其主要代錶作之一。該文採用價值哲學中“價值選擇”理論來研究辜氏的翻譯活動,擬從價值選擇目標、價值選擇手段和價值選擇結果三箇方麵對辜氏譯經活動中的譯者主體性進行深入分析,研究髮現辜氏採取“以西釋中”的翻譯策略,從西方讀者的知識結構齣髮,省譯專有名詞,巧藉西方概唸,善用名傢言論對儒經進行瞭詮釋性翻譯。其結果基本達到瞭翻譯目的,不失為成功的翻譯。在21世紀的今日,研究辜鴻銘的翻譯活動對推動中國典籍走嚮世界,促進東西方文化交流具有積極的現實意義。
고홍명시제일위독립완정지향서방역개유경적중국인,《론어》영역본위기주요대표작지일。해문채용개치철학중“개치선택”이론래연구고씨적번역활동,의종개치선택목표、개치선택수단화개치선택결과삼개방면대고씨역경활동중적역자주체성진행심입분석,연구발현고씨채취“이서석중”적번역책략,종서방독자적지식결구출발,성역전유명사,교차서방개념,선용명가언론대유경진행료전석성번역。기결과기본체도료번역목적,불실위성공적번역。재21세기적금일,연구고홍명적번역활동대추동중국전적주향세계,촉진동서방문화교류구유적겁적현실의의。