海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2015年
2期
125-126
,共2页
和谐说%和谐翻译%五个特性%广告翻译
和諧說%和諧翻譯%五箇特性%廣告翻譯
화해설%화해번역%오개특성%엄고번역
和谐属于关系范畴,是事物存在的最佳状态,也是中国传统文化的根本精神。和谐翻译观发源于中西哲学和美学传统。郑海凌率先提出文学翻译的“和谐说”,并指明和谐翻译具有五个特性,并且这五个特性相辅相成以达到圆满调和的理想境界。广告翻译作为应用文体,以短小精悍、言简意赅为特色,并极具促销力、创意性、美感及文化适宜性。“和谐说”不仅适用于文学翻译,对广告翻译更有很好的指导意义,该文也结合译例分析了和谐翻译的五个特性在广告翻译中的应用。
和諧屬于關繫範疇,是事物存在的最佳狀態,也是中國傳統文化的根本精神。和諧翻譯觀髮源于中西哲學和美學傳統。鄭海凌率先提齣文學翻譯的“和諧說”,併指明和諧翻譯具有五箇特性,併且這五箇特性相輔相成以達到圓滿調和的理想境界。廣告翻譯作為應用文體,以短小精悍、言簡意賅為特色,併極具促銷力、創意性、美感及文化適宜性。“和諧說”不僅適用于文學翻譯,對廣告翻譯更有很好的指導意義,該文也結閤譯例分析瞭和諧翻譯的五箇特性在廣告翻譯中的應用。
화해속우관계범주,시사물존재적최가상태,야시중국전통문화적근본정신。화해번역관발원우중서철학화미학전통。정해릉솔선제출문학번역적“화해설”,병지명화해번역구유오개특성,병차저오개특성상보상성이체도원만조화적이상경계。엄고번역작위응용문체,이단소정한、언간의해위특색,병겁구촉소력、창의성、미감급문화괄의성。“화해설”불부괄용우문학번역,대엄고번역경유흔호적지도의의,해문야결합역례분석료화해번역적오개특성재엄고번역중적응용。