求知导刊
求知導刊
구지도간
QiuZhi DaoKan
2015年
2期
140-141
,共2页
目的论%翻译错误%翻译原则
目的論%翻譯錯誤%翻譯原則
목적론%번역착오%번역원칙
据德国功能翻译学派学者Nord对翻译错误的分类和笔者的调研,笔者认为当前电力工程英汉互译存在的问题主要有语用、语言方面的错误。其主要原因在于译者缺乏明确的翻译目的,一味追求译文与原文在形式上的对等。电力工程的翻译应当遵循两个原则:目的原则、译文读者导向原则。
據德國功能翻譯學派學者Nord對翻譯錯誤的分類和筆者的調研,筆者認為噹前電力工程英漢互譯存在的問題主要有語用、語言方麵的錯誤。其主要原因在于譯者缺乏明確的翻譯目的,一味追求譯文與原文在形式上的對等。電力工程的翻譯應噹遵循兩箇原則:目的原則、譯文讀者導嚮原則。
거덕국공능번역학파학자Nord대번역착오적분류화필자적조연,필자인위당전전력공정영한호역존재적문제주요유어용、어언방면적착오。기주요원인재우역자결핍명학적번역목적,일미추구역문여원문재형식상적대등。전력공정적번역응당준순량개원칙:목적원칙、역문독자도향원칙。