山东商业职业技术学院学报
山東商業職業技術學院學報
산동상업직업기술학원학보
JOURNAL OF SHANDONG INSTITUTE OF COMMERCE AND TECHNOLOGY
2015年
1期
63-65
,共3页
语用学视角%大学%英语翻译教学
語用學視角%大學%英語翻譯教學
어용학시각%대학%영어번역교학
英语作为一种实用文体,它主要应用于跨文化交际活动中,更加注重实用效果,因此在词汇、句法上具有区别于一般语言的独特特征,并且翻译时需要结合相应的文化背景和专业知识.在翻译的过程中,翻译人员不应该仅仅拘泥于原文形式,而是要灵活处理因不同文化背景和语言表达习惯等因素造成的交际障碍,用最自然、最贴切的方式来将其呈现出来,进而有效实现发言者和倾听者之间的交流与沟通.
英語作為一種實用文體,它主要應用于跨文化交際活動中,更加註重實用效果,因此在詞彙、句法上具有區彆于一般語言的獨特特徵,併且翻譯時需要結閤相應的文化揹景和專業知識.在翻譯的過程中,翻譯人員不應該僅僅拘泥于原文形式,而是要靈活處理因不同文化揹景和語言錶達習慣等因素造成的交際障礙,用最自然、最貼切的方式來將其呈現齣來,進而有效實現髮言者和傾聽者之間的交流與溝通.
영어작위일충실용문체,타주요응용우과문화교제활동중,경가주중실용효과,인차재사회、구법상구유구별우일반어언적독특특정,병차번역시수요결합상응적문화배경화전업지식.재번역적과정중,번역인원불응해부부구니우원문형식,이시요령활처리인불동문화배경화어언표체습관등인소조성적교제장애,용최자연、최첩절적방식래장기정현출래,진이유효실현발언자화경은자지간적교류여구통.