海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2015年
1期
53-54,62
,共3页
莫言%《红高粱家族》%葛浩文译本%译者主体性%译者主体性的彰显和遮蔽
莫言%《紅高粱傢族》%葛浩文譯本%譯者主體性%譯者主體性的彰顯和遮蔽
막언%《홍고량가족》%갈호문역본%역자주체성%역자주체성적창현화차폐
本文旨在探究译者主体性的彰显和遮蔽,具体为葛浩文在英译《红高粱家族》中按照自己的翻译思想、翻译目的及审美意识采用不同的翻译策略。其中译者主体性包含了译者主观能动性和受动性,两者是辩证统一的。译者只有在尊重翻译活动中的客体及其特性的前提下,能动地发挥译者主体性才是翻译出理想译文的途径。
本文旨在探究譯者主體性的彰顯和遮蔽,具體為葛浩文在英譯《紅高粱傢族》中按照自己的翻譯思想、翻譯目的及審美意識採用不同的翻譯策略。其中譯者主體性包含瞭譯者主觀能動性和受動性,兩者是辯證統一的。譯者隻有在尊重翻譯活動中的客體及其特性的前提下,能動地髮揮譯者主體性纔是翻譯齣理想譯文的途徑。
본문지재탐구역자주체성적창현화차폐,구체위갈호문재영역《홍고량가족》중안조자기적번역사상、번역목적급심미의식채용불동적번역책략。기중역자주체성포함료역자주관능동성화수동성,량자시변증통일적。역자지유재존중번역활동중적객체급기특성적전제하,능동지발휘역자주체성재시번역출이상역문적도경。