海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2015年
1期
168-173,198
,共7页
高校外宣翻译%传播效果%“以国外受众为依归”的翻译策略%翻译技巧
高校外宣翻譯%傳播效果%“以國外受衆為依歸”的翻譯策略%翻譯技巧
고교외선번역%전파효과%“이국외수음위의귀”적번역책략%번역기교
近年来,随着中国高等教育国际化建设的推进,对外宣传材料的英译成为国内高校向世界宣传和展示自己的重要窗口。本文探讨了高校对外宣传材料翻译的特点,并结合上海思博职业技术学院护理学院十周年院庆对外宣传材料英译工作中的典型案例,探究了汉英两种语言的各自特点与差异,以及词汇短语、句子、段落等方面的翻译难点与处理方法。实践与研究表明,在翻译过程中,恰当准确地传递原文信息是前提,两种语言的行文自然转换是枢纽,词汇及短语的地道转化是要点。本文期待在此类文本的翻译处理上能够为高校外宣译者带来一些有益的启发和借鉴。
近年來,隨著中國高等教育國際化建設的推進,對外宣傳材料的英譯成為國內高校嚮世界宣傳和展示自己的重要窗口。本文探討瞭高校對外宣傳材料翻譯的特點,併結閤上海思博職業技術學院護理學院十週年院慶對外宣傳材料英譯工作中的典型案例,探究瞭漢英兩種語言的各自特點與差異,以及詞彙短語、句子、段落等方麵的翻譯難點與處理方法。實踐與研究錶明,在翻譯過程中,恰噹準確地傳遞原文信息是前提,兩種語言的行文自然轉換是樞紐,詞彙及短語的地道轉化是要點。本文期待在此類文本的翻譯處理上能夠為高校外宣譯者帶來一些有益的啟髮和藉鑒。
근년래,수착중국고등교육국제화건설적추진,대외선전재료적영역성위국내고교향세계선전화전시자기적중요창구。본문탐토료고교대외선전재료번역적특점,병결합상해사박직업기술학원호이학원십주년원경대외선전재료영역공작중적전형안례,탐구료한영량충어언적각자특점여차이,이급사회단어、구자、단락등방면적번역난점여처리방법。실천여연구표명,재번역과정중,흡당준학지전체원문신식시전제,량충어언적행문자연전환시추뉴,사회급단어적지도전화시요점。본문기대재차류문본적번역처리상능구위고교외선역자대래일사유익적계발화차감。