教育教学论坛
教育教學論罈
교육교학론단
JIAOYU JIAOXUE LUNTAN
2015年
8期
69-70
,共2页
语言%文化%英汉习语
語言%文化%英漢習語
어언%문화%영한습어
语言是文化的载体,作为语言的精华,习语更是蕴含着丰富的地域文化信息,凸显着英汉两种语言的文化差异。在英汉两种语言的相互转化过程中,对习语的翻译不仅仅是语言的互译,更是文化背景差异的交流与融合。通过对英汉两国人文气息、文化差异的深层次分析,讨论在英汉两种语言互译时的依据和方法,做到在英汉两国语言交流过程中,表达更贴切更精准。
語言是文化的載體,作為語言的精華,習語更是蘊含著豐富的地域文化信息,凸顯著英漢兩種語言的文化差異。在英漢兩種語言的相互轉化過程中,對習語的翻譯不僅僅是語言的互譯,更是文化揹景差異的交流與融閤。通過對英漢兩國人文氣息、文化差異的深層次分析,討論在英漢兩種語言互譯時的依據和方法,做到在英漢兩國語言交流過程中,錶達更貼切更精準。
어언시문화적재체,작위어언적정화,습어경시온함착봉부적지역문화신식,철현착영한량충어언적문화차이。재영한량충어언적상호전화과정중,대습어적번역불부부시어언적호역,경시문화배경차이적교류여융합。통과대영한량국인문기식、문화차이적심층차분석,토론재영한량충어언호역시적의거화방법,주도재영한량국어언교류과정중,표체경첩절경정준。