重庆科技学院学报(社会科学版)
重慶科技學院學報(社會科學版)
중경과기학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHONGQING UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2014年
10期
97-100
,共4页
新闻文体%“编插”%互译
新聞文體%“編插”%互譯
신문문체%“편삽”%호역
通过新闻文体中的实例分析了中、英两种语言中的“编插”现象,从句法学的角度探讨“编插”结构给语义带来的影响,并就这种特殊结构的翻译技巧提出作者的见解.认为“编插”是新闻文体中客观存在的一种特殊“网状”结构句式,在英汉互译中应重视它的客观存在,采用适当的翻译策略,否则会造成原文语义的缺失、译文词语搭配不当和误译等问题.
通過新聞文體中的實例分析瞭中、英兩種語言中的“編插”現象,從句法學的角度探討“編插”結構給語義帶來的影響,併就這種特殊結構的翻譯技巧提齣作者的見解.認為“編插”是新聞文體中客觀存在的一種特殊“網狀”結構句式,在英漢互譯中應重視它的客觀存在,採用適噹的翻譯策略,否則會造成原文語義的缺失、譯文詞語搭配不噹和誤譯等問題.
통과신문문체중적실례분석료중、영량충어언중적“편삽”현상,종구법학적각도탐토“편삽”결구급어의대래적영향,병취저충특수결구적번역기교제출작자적견해.인위“편삽”시신문문체중객관존재적일충특수“망상”결구구식,재영한호역중응중시타적객관존재,채용괄당적번역책략,부칙회조성원문어의적결실、역문사어탑배불당화오역등문제.